Wednesday, August 5, 2020

Once Upon A Time . . . We moved to the other side of the world

A stroke of luck (or good timing) saw us offered an international secondment in our early thirties, and we decided that it might be a good idea to move halfway ‘round the world for a few years. 

My husband and I are both scientists; we met at university.  At the time, we both worked for the same company, and we relocated to a refinery and lab that the company owned in Canada.  I was offered a job that was similar to the work I’d been doing previously; my husband’s new role was as an engineer, not as a scientist.  We moved from the east coast of Australia to a town in the province of Quebec in Canada. 

And did I mention that we were both expected to carry out our new roles in French?

We’d both been learning French for a few years beforehand – our company was headquartered in Montreal, so a number of the English-speaking sections of the business offered French classes to employees.  We’d both started classes when they were offered to our group.  The classes were two hours long, once a week. If you’ve ever learned a language, you’ll understand that two hours a week is not really a lot.  Unless you’re a linguistic genius, two hours a week will not teach you to be fluent.  At best, after a year or so, you’ll be able to read basic signs and documents (like menus), book yourself into a hotel, order your dinner and tell a taxi driver where you’d like to go. 

So, we moved to Quebec.  My husband did a week of intensive French classes before we went; I did not.  When we arrived, we went straight into the language school at the local college – I had a three week course, my husband did four.  The language course that we did was the course that was done by government officials who were required to be bilingual, so they were fairly intensive.  Seven hours a day of one-on-one lessons with a teacher, living with a French speaking family during the course, two after-class activities per week with other students, visiting places of interest in the local area, speaking only French.  My husband and I elected to live with different families for the duration of our study, so that we didn’t speak English to each other.  Everyone around us (teachers, other students, home-stay families, our employers) thought this was either hilarious or crazy (or both), but by the end of the course, they all agreed that we’d done the right thing.

Even after our language course, we were both extremely basic French speakers.  Well, that’s not entirely true.  Our speaking was not the issue; the ability to understand a conversation was the bigger problem.  One-on-one, when the other person was speaking slowly, choosing their words well and NOT using slang, it wasn’t too bad.  In a meeting (or in a lunchroom full of people speaking in slang with their quite different regional accents), it was far more challenging.  Conversations on a telephone, absent of the non-verbal cues that you get through face-to-face interactions were horrid.

Three months into our three-year stay, my French was good enough to do my job, but it took an extra three months to feel confident on the telephone.  By the end of the first year, I could hold my own in any meeting, have high-level technical discussions with other scientists and write short technical documents in French.  It took my husband six months to reach the “good enough” stage, and the telephone took a little longer.  Interestingly, while my husband’s French was never anywhere near as good as mine, both grammatically or with regard to his ability to discuss technical detail, he easily developed the ability to understand his plant operators, speaking in their local accents, over a walkie-talkie with plant noise roaring in the background.  I remember listening to him argue his (technical) point with an old-school operator over a “Mike” (walkie-talkie/phone) one afternoon.  My French was far better than his, but I struggled to understand the operator over all the noise in the background.

Once we had the language under control, working in another country became far easier.  We both enjoyed the work that we did and the people that we worked with were interesting and (in general) accommodating while we were first settling in.  We travelled a lot in our free time, saw much of Quebec province and Canada in general, and managed to fit in several trips throughout the USA.  

Unlike others we knew who’d been on secondment, we had two very distinct advantages – firstly, we were both employed as part of the secondment, which meant that while we were working, we were both out and about, practicing the language, meeting new people and setting up our social networks.  One of us never relied on the other for our social connections, to organise activities, to translate anything in the day-to-day.  The second was that we didn’t have kids at the time.  So many of our colleagues had done the whole secondment thing once they had kids, and aside from the fact that the primary parent usually stayed at home and didn’t get a chance to have the same work interactions, there was also the negotiation of schooling (which was not a trivial thing in French-speaking Quebec) and your kids’ friends and all the rest, all in a language that you and the kids may not speak.

Our time in Quebec was our last great adventure in our lives before children and it serves as a very real marker of the point between “couple” and “family”.  It was an amazing experience to have had, even with all of the challenges it posed.